|
|
|
|
至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
|
|
|
哥林多前書 7 : 10
|
|
哥林多前書 第 7 章 |
|
10 |
至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,
【當】我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,
【新】 關於你們信上所提的事,我認為男人不親近女人倒好。
【現】 現在來討論你們信中所提的事。你們說,一個男人能夠不結婚倒是好的。
【呂】 論到你們信上所寫的問題﹐我以為男人與女人沒有性接觸的好;
【欽】 論到你們在給我的信上所提的事,我說男不近女倒好。
【文】 論及爾所書者、則男不近女為善、
【中】 論到你們信上所說的「男人最好不近女色」。
【漢】 論到你們信上所寫的事,你們說:「男人不親近女人倒是好的。」
【簡】 現在來回答你們信上所提的問題。我覺得人不結婚倒好。
【注】論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 提(ㄊㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 男(ㄋㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 女(ㄋㄩˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 好(ㄏㄠˇ) 。
【NIV】To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
哥林多前書 7:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|