| 
			    | 
			  | 
			  | 
		
		
			|   | 
			
			我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
		
			 | 
			  | 
		
		
			|   | 
			
				
				詩篇 23 : 6
			
			 | 
			  | 
		
	
 
    
   
    
 
 
 
   
   
    
        |  詩篇 第 23 章 |                
    
     
     
        
	
	
		 
		 	   
		 	 | 
		 6 | 
		 
		 	
		 	 
		 	我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
		   
		 	
		 	
		 	
		 	
                     【當】你的恩惠和慈愛必伴隨我一生,  我要永遠住在你的殿中。
			  
			
		 	
                     【新】 耶和華是我的牧人,我必不會缺乏。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
			  
			
				
				
                     【現】 上主是我的牧者;我一無缺乏。
			  
			
		 	
		 		
                     【呂】 (大衛的詩。)永恆主是牧養我的;我沒有缺乏。
			  
			
			
                     【欽】 (大衛的詩。)耶和華是我的牧者,我必不致缺乏。
			  
			
                     【文】 (大衛之詩○)耶和華為我牧、我不匱乏兮、
			   
			
                     【中】 耶和華是我的牧者,我必不至缺乏。
			  
			
                     【漢】 
			 
			
			
                     【簡】 
			   									
			
                     【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 牧(ㄇㄨˋ) 者(ㄓㄜˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 。
			   
			
                     【NIV】Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
			  
			
			
		
		 	
		 			 			 	
		 	
		 	
		 	
		 	
		 		
		 		  
		 		  
		 		  
		 		   詩篇 23:6
					
					
					
					
					 
   
    
 
 
 
					  
		 		  		 		  		 		  		 		  		 		  		 		  		 		  		 			 		  
		 		
		 
						
					
		 		  
		 		
		    
		  
		 
		 	
		 	 | 
   
  
   
			
			
      			  “引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”  
			  
			
      			  “引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”  
			  
			
      			  “選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”  
			  
			
      			  經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。   
			  
			
      			  “選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”  
			  
			
      			  注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。  
			  
			
      			 THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.  
      			 For more information, please read here  
			  
			 
		 	
		
 	 |