|
 |

|
咩~咩咩~咩 的靈修日記 (2025/06/09) |
經文 |
點選閱讀
箴言第5章
箴言第6章
|
日記內容
|
箴5
1我兒,要留心我智慧的話語,側耳聽我聰明的言詞,
2為要使你謹守謀略,嘴唇保存知識。
3因為淫婦的嘴滴下蜂蜜;他的口比油更滑,
4至終卻苦似茵蔯,快如兩刃的刀。
5他的腳下入死地;他腳步踏住陰間,
6以致他找不著生命平坦的道。他的路變遷不定,自己還不知道。
7眾子啊,現在要聽從我;不可離棄我口中的話。
8你所行的道要離他遠,不可就近他的房門,
9恐怕將你的尊榮給別人,將你的歲月給殘忍的人;
10恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的,歸入外人的家;
11終久,你皮肉和身體消毀,你就悲歎,
12說:我怎麼恨惡訓誨,心中藐視責備,
13也不聽從我師傅的話,又不側耳聽那教訓我的人?
14我在聖會裡,幾乎落在諸般惡中。
15你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
16你的泉源豈可漲溢在外?你的河水豈可流在街上?
17惟獨歸你一人,不可與外人同用。
18要使你的泉源蒙福;要喜悅你幼年所娶的妻。
19他如可愛的麀鹿,可喜的母鹿;願他的胸懷使你時時知足,他的愛情使你常常戀慕。
20我兒,你為何戀慕淫婦?為何抱外女的胸懷?
21因為,人所行的道都在耶和華眼前;他也修平人一切的路。
22惡人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23他因不受訓誨就必死亡;又因愚昧過甚,必走差了路。
Psalms 5
1 My son, pay attention to my wisdom, turn your ear to my words of insight,
2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 For the lips of the adulterous woman drip honey, and her speech is smoother than oil;
4 but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
5 Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
6 She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it.
7 Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
8 Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
9 lest you lose your honor to others and your dignity to one who is cruel,
10 lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another.
11 At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
12 You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
13 I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors.
14 And I was soon in serious trouble in the assembly of God’s people.”
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
19 A loving doe, a graceful deer- may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love.
20 Why, my son, be intoxicated with another man’s wife? Why embrace the bosom of a wayward woman?
21 For your ways are in full view of the Lord, and he examines all your paths.
22 The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
23 For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
箴6
1我兒,你若為朋友作保,替外人擊掌,
2你就被口中的話語纏住,被嘴裡的言語捉住。
3我兒,你既落在朋友手中,就當這樣行才可救自己:你要自卑,去懇求你的朋友。
4不要容你的眼睛睡覺;不要容你的眼皮打盹。
5要救自己,如鹿脫離獵戶的手,如鳥脫離捕鳥人的手。
6懶惰人哪,你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7螞蟻沒有元帥,沒有官長,沒有君王,
8尚且在夏天預備食物,在收割時聚斂糧食。
9懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你何時睡醒呢?
10再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
11你的貧窮就必如強盜速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12無賴的惡徒,行動就用乖僻的口,
13用眼傳神,用腳示意,用指點劃,
14心中乖僻,常設惡謀,布散分爭。
15所以,災難必忽然臨到他身;他必頃刻敗壞,無法可治。
16耶和華所恨惡的有六樣,連他心所憎惡的共有七樣:
17就是高傲的眼,撒謊的舌,流無辜人血的手,
18圖謀惡計的心,飛跑行惡的腳,
19吐謊言的假見證,並弟兄中布散分爭的人。
20我兒,要謹守你父親的誡命;不可離棄你母親的法則(或作:指教),
21要常繫在你心上,掛在你項上。
22你行走,他必引導你;你躺臥,他必保守你;你睡醒,他必與你談論。
23因為誡命是燈,法則(或作:指教)是光,訓誨的責備是生命的道,
24能保你遠離惡婦,遠離外女諂媚的舌頭。
25你心中不要戀慕他的美色,也不要被他眼皮勾引。
26因為,妓女能使人只剩一塊餅;淫婦獵取人寶貴的生命。
27人若懷裡搋火,衣服豈能不燒呢?
28人若在火炭上走,腳豈能不燙呢?
29親近鄰舍之妻的,也是如此;凡挨近他的,不免受罰。
30賊因飢餓偷竊充飢,人不藐視他,
31若被找著,他必陪還七倍,必將家中所有的盡都償還。
32與婦人行淫的,便是無知;行這事的,必喪掉生命。
33他必受傷損,必被凌辱;他的羞恥不得塗抹。
34因為人的嫉恨成了烈怒,報仇的時候決不留情。
35什麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯干休。
Psalms 6
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger,
2 you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor’s hands: Go-to the point of exhaustion- and give your neighbor no rest!
4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
7 It has no commander, no overseer or ruler,
8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest-
11 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
12 A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth,
13 who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
14 who plots evil with deceit in his heart- he always stirs up conflict.
15 Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed- without remedy.
16 There are six things the Lord hates, seven that are detestable to him:
17 haughty eyes, lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
19 a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community.
20 My son, keep your father’s command and do not forsake your mother’s teaching.
21 Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
24 keeping you from your neighbor’s wife, from the smooth talk of a wayward woman.
25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man’s wife preys on your very life.
27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
32 But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
34 For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
35 He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is.
|
動作 |
|
|